Любовная неразбериха - Страница 33


К оглавлению

33

То, что она согласилась ехать с ним, уже серьезный шаг. Это Рауль понимал очень хорошо. Замечательно, что она взяла сестру, так она будет чувствовать себя в относительной безопасности. Хорошо бы, чтобы та оказалась нормальным человеком, иначе…

Рауль не успел додумать мысль, когда увидел девушек. Самые красивые в толпе. И такие непохожие. Хилари высокая, темноволосая, смуглая, немного порывистая, но изо всех сил сдерживает свою эмоциональность. Сестра на целую голову ниже, светлая, светлое все: волосы, глаза, кожа, очень мягкая, двигается как кошечка… Никогда бы не сказал, что они сестры… Но общее безусловно есть: законченность и определенность образа. Обе не суетились, а спокойно шли навстречу.

Рауль помахал им рукой и улыбнулся. Они одновременно подняли руки и, посмотрев друг на друга, засмеялись. Не будет никаких проблем, подумал Рауль и пошел им навстречу.

— Добрый день, дамы, — поприветствовал он их.

— Добрый день, мистер Фортье, — официально и строго ответила Хилари. — Познакомьтесь, это моя сестра Алисия.

— Привет, Алисия. — Рауль протянул руку. — Ты можешь называть меня просто Рауль, так как мы не связаны деловыми отношениями. И вы, Хилари, тоже. Нам предстоит большое путешествие, думаю, будет легче, если мы обойдемся без церемоний.

— Привет, Рауль, — искоса поглядев на сестру, ответила Алисия. — Вы похожи на свой роман.

— А ты читала роман? — удивился он. — Почему-то я думал, что юные леди в наши дни не тратят время на чтение.

— Может быть, кто-то и не тратит, — не растерялась девочка, — а у меня это своего рода болезнь. Знаете, как называется?

— И как же?

— Любовь к печатному слову. — Она смотрела на него чуть хитро и спокойно. — Если у меня отберут все книги, то я буду читать газеты, объявления, этикетки.

— Надеюсь, что мой роман завладел твоим вниманием на большее время, чем чтение этикетки, — засмеялся Рауль.

— Я бы хотела так писать, — очень серьезно ответила Алисия. — Мне в самом деле понравилось.

— Ладно, моему самолюбию ты польстила, — свернул тему Рауль. — Нам, собственно, пора. Это весь ваш багаж?

— Часть вещей в машине, — поспешила ответить Хилари. — Мы сначала решили найти вас.

— Боялись, что я передумаю в последний момент? — не удержался Рауль и поддел ее.

— Нет, не боялась. — Хилари поджала губы. — А за вещами надо вернуться.

— Надеюсь, их будет не очень много, — обреченно вздохнул Рауль, следя за реакцией Хилари, которая была именно такой, как он и ожидал: она вспыхнула и отвернулась. — В свое время я уехал в Париж с одним рюкзаком.

— А ты ехал искать счастья? — спросила Алисия.

— Ну что-то в этом роде, — кивнул Рауль.

— А мы едем любоваться Парижем, — спокойно закончила девочка. — К тому же с великолепным гидом. Так что рассчитываем, что и Париж может нами полюбоваться.

Рауль поднял руки вверх, признавая, что проиграл сражение, и пошел за чемоданами. Хилари пожала сестре руку, поблагодарив за поддержку, и направилась за ним.

Через полчаса самолет вырулил на взлетную полосу. Путь предстоял длинный, поэтому все детали можно было выяснить и позже. Все молчали, и каждый думал о том, что все складывается удивительно хорошо. Рауль думал, что нашел наконец свою женщину и что, если он не будет дураком, ему удастся ее приручить. Алисия думала о том, что мама ей сделала самый потрясающий подарок в жизни, рассказав об отце. А Хилари думала… Хилари ни о чем не думала. Она пребывала в легкой эйфории от того, что Рауль Фортье сидит рядом в кресле и она будет видеть его еще целых десять дней подряд.

Когда самолет набрал высоту и стюардессы начали разносить напитки, Хилари взяла себя в руки и решила выяснить, где они будут жить и что делать.

— Мистер Фортье, — обратилась она к Раулю, который внимательно изучал газету.

— Рауль, — поправил он, не отрываясь от чтения.

— Я буду называть вас так, как мне удобно, — ответила она, не смутившись.

— Тогда мне придется называть вас мисс Вульф, — парировал Рауль, — а мне это не слишком удобно.

— Это ваше дело, — ответила Хилари, раздражаясь, что первый же разговор у них опять не получается. — Я хотела узнать, какую гостиницу вы забронировали.

— Никакую, — спокойно ответил Рауль, свернул газету и посмотрел ей в глаза.

— Что значит «никакую»? — возмутилась Хилари. — Вы обещали мне, что все решите. Я не стала связываться с агентствами во Франции.

— А кто сказал, что я ничего не решил, — спокойно ответил он. — Вы обещали доверять мне, вот и доверяйте. А чтобы вам было понятно, объясню. Если вы хотите узнать этот город таким, каков он есть, не пытайтесь вести себя как туристка. Это я вам уже говорил?

— Говорили, — язвительно заметила она, прекрасно помня об иллюстрациях к путеводителю.

— Тогда отдайтесь мне.

Хилари поняла, что краснеет, тем самым выдавая свои желания, но ничего не могла с этим поделать. Может быть, на моей смуглой коже это не так заметно, уговаривала она себя. Но Рауль решил успокоить ее.

— Я имел в виду другое, — криво усмехнувшись, заметил он. — Отдайтесь жизни, ситуации, а значит, и мне, потому что именно я буду вашим Вергилием.

— Я так и поняла, — попыталась Хилари спасти положение, — просто я хотела бы знать…

— Хилари, вы все узнаете в свое время, — остановил он ее. — Берите пример с вашей сестры. Она спокойно наблюдает за облаками, пока мы с вами препираемся. Вот это нормальный подход к ситуации. Если вы будете напрягаться каждую минуту, то поездка ничего вам не даст. Лучше было не лететь.

33