Любовная неразбериха - Страница 27


К оглавлению

27

Короче, он понимал, что постепенно сходит с ума. И с этим надо что-то делать…

Надо пригласить ее и сказать, что он пережил главную любовь в своей жизни, что он не может ничего дать ей, кроме надежной и долгой дружбы. И он хотел бы, чтобы…

Глупости! Какая дружба, если после того вечера он просыпался от глупых юношеских снов и мучился неутоленным желанием? Он-то думал, что ни на что уже не способен, что Вирджиния вместе с собой забрала и его силу…

Мишель вернула ему надежду? Или это Алисия с ее фантастической верой в любовь и радость, которая царит между людьми? Или Хилари, которая плакала у него на груди, а потом, как маленькая, попросилась в Париж?

Джордан ничего не понимал. Женщины с их непонятной тайной жизнью сводили его с ума. Ими был наполнен мир. И он хотел иметь к ним отношение. Нет, к одной из них…

Устав от неразрешимых вопросов, он решительно вышел из кабинета и остановился перед столом Мишель.

Она подняла голову и спокойно ждала его распоряжений.

— Мисс Роуз, вы нужны мне сегодня вечером, — очень строго сказал он.

— Сверхурочная работа? — уточнила она.

— Нет, — замялся Джордан. — Это… у меня ужин… деловой… Так я сказал Алисии.

— А на самом деле? — Ему показалось, что ее очки как-то очень хитро блестят.

— А на самом деле у меня ужин с вами, — наконец произнес он, устав вдруг от всех своих дурацких слов. — Вы не против?

— Мистер Вульф, вы приглашаете меня на деловой ужин? — не унималась Мишель.

— Мишель, прекратите делать вид, что ничего не понимаете! — разозлился он. — Ответьте на мой вопрос: вы согласны?

— Согласна, — наконец улыбнулась Мишель, в глубине души поздравляя себя с тем, что выдержала и не кинулась сама приглашать его на ужин. — С радостью.

— Вот и отлично! — кивнул Джордан и пошел к дверям кабинета. Потом повернулся и попросил: — Пожалуйста, сварите мне кофе.

— Хорошо, мистер Вульф, — ответила она совершенно другим, деловым голосом.

Джордан наконец сообразил, что она все это время тоже помнила о том вечере, но не позволяла себе дать ему понять, что думает об этом. Поэтому и была так холодна. Эта мысль успокоила его, и он понял, что она и есть та самая единственная женщина и все будет прекрасно.

Хилари спустилась вниз и осмотрелась: Алисии не было. Так, ничего не случилось, успокоила себя Хилари, просто она еще не научилась рассчитывать время. Прошла всего неделя с того момента, как девочка стала жить в большом городе. К тому же она не очень любила ходить куда-нибудь одна. Но волнение усиливалось с каждой минутой. Хилари смотрела на часы и молила Бога, чтобы с девочкой ничего не случилось.

Она была так напряжена, что не заметила отца и мисс Роуз, которые вместе вышли из лифта и направились к выходу. Впрочем, если бы она и заметила их, то не удивилась бы: мало ли почему шеф и его секретарь выходят из офиса вместе.

А Джордан увидел дочь, но не стал подходить к ней. Он боялся, что Хилари по лицу все поймет. Сначала он должен сам понять, что происходит в его жизни. Девочке и без его откровений сейчас нелегко. Где-то в глубине души он осознавал, что встреча с Фортье произвела на нее большее впечатление, чем она признавалась, к тому же это не имеет отношения к производственным проблемам. Но в этом он никак не мог помочь. Пусть уедет на несколько дней, глотнет другой жизни, посмотрит мир, подумает. Когда вернется, им будет о чем поговорить…

Джордан пропустил Мишель вперед, еще раз оглянулся на дочь и вышел. Она его не увидела. Может быть, у нее тоже свидание? Хорошо бы… В ее возрасте уже заводят детей. Он не спешил стать дедушкой, но пустота жизни дочери его волновала. Но заставить ее выбрать себе объект любви никто бы не смог. Уж тем более он.

Хилари решила, что, если через пять минут Алисия не появится, она начнет волноваться по-настоящему. Но именно в этот момент девочка влетела в холл. У нее было растерянное и виноватое лицо. Хилари сначала захотелось отругать ее, но потом она решила, что не будет этого делать. Хорошо то, что хорошо кончается. Зачем портить вечер, девочка и так расстроена. Хилари улыбнулась и помахала рукой в знак приветствия. Алисия облегченно вздохнула и направилась к сестре.

— Привет! Ты потерялась? — весело спросила Хилари.

— Прости меня, пожалуйста. — Алисия чуть не плакала. — Такая глупость. Я никак не могла справиться с молнией на джинсах. Мне они так понравились, что я не учла, как трудно их будет снимать и надевать. Не джинсы, а какой-то пояс верности.

— Алисия, ты прелесть, — засмеялась Хилари. — Емкое определение. И сколько же ты с ними возилась?

— Пятнадцать минут, — вздохнула девочка, обрадованная тем, что сестра не сердится. — А куда мы пойдем?

— Дело в том, что мне надо купить пару новых платьев перед поездкой, — ответила Хилари, направляясь к выходу. — И для тебя что-нибудь присмотрим. Не век же тебе мучиться с твоим поясом верности.

— Да у меня полно обновок, — отмахнулась Алисия. — Мы с Мишель в первый день купили все, что нужно.

— Женщины покупают вещи не потому, что они им нужны, — наставительно сказала Хилари. — Болтовня в магазинах повышает настроение, улучшает цвет лица, возбуждает аппетит… Ну и так далее. Поняла?

— Поняла, — кивнула Алисия. — Значит, мы будем улучшать цвет лица…

— А еще мне надо поговорить с тобой об одном важном деле, — лукаво улыбнулась Хилари.

— Ты волнуешься перед поездкой? — спросила Алисия, и Хилари в который раз поразилась проницательности девочки.

— Волнуюсь, — вздохнула она. — И хочу, чтобы ты мне помогла.

27